Every language has its specific expressions which are pretty difficult to understand abroad. Polish is not an exception in this field. Just have a look at some examples:
1. A Polish person doesn’t just run away.
He/she “takes his/her legs under his/her belt” (brać nogi za pas) or “gives a leg” (dać nogę)
2. A Polish person won’t pull your leg.
He/she will “stick you into a bottle” (nabić kogoś w butelkę)
3. A Pole never beats around the bush.
He/she prefers to “wrap the truth in cotton” (owijać prawdę w bawełnę)
4. A Polish person won’t tell you to get lost.
He/ she will tell you to “stuff yourself with straw” (wypchać się sianem)
5. A Polish person does not run like hell.
He/she will “run where the pepper grows” (uciekać gdzie pieprz rośnie)
6. A Polish person does not snack.
He/she “takes something on a tooth” (wziąć coś na ząb)
7. Polish people are not cheap or stingy
They ”have a snake in their pocket” (mają węża w kieszeni)
8. A Polish person does not thank in advance.
He/she ” thanks from the mountain” (dziękuje z góry)
9. A Polish person will not speak bluntly.
He/she will “tell it straight from the bridge” (mówić prosto z mostu)
10. A Polish person is not tone deaf.
”An elephant stomped on his/her ear” (słoń nadepnął mu na ucho)
Want to learn Polish? Check out our publications